Pigiama
Come si traduce in italiano “It’s the cat’s pajamas”? Chiede William a colazione. E che vuol dire? rispondo. È un idioma, un po’ come dire “It’s the bee’s knees” (letteralmente ginocchia delle api), fa mia figlia Lucia, cresciuta bilingue italo americana.Peggio mi sento, penso io, non ho mai sentito nessuna delle due espressioni. E dire…
Punta
Da settimane la parola punta mi perseguita, ma appena sono vicina a catturarla sfugge. Oppure sono io a evitarla, non mi sento pronta o precisa abbastanza, divago, resto in superficie. Un amico mi lancia un messaggio che suona come “mi prendo una punta con te da qualche parte”, intendendo prima o poi ci “becchiamo”, e…
Rossana
Noi che scriviamo abbiamo i mostri dentro, mi dice l’amico scrittore. E io penso a Rossana. Non alla donna amata da Cyrano, non alla caramella dolce ma non troppo, dura fuori e morbidamente densa dentro, avvolta dalla carta rosso antico. Penso a Rossana Campo, la scrittrice che mi ha accompagnata nel lutto per la perdita…
Colla
Tempo fa ho trovato in una vecchia cartoleria dei barattoli di Coccoina. Ne ho comprati alcuni, presa da un attacco di nostalgia, e la prima cosa che ho fatto è stata annusare la colla bianca a occhi chiusi. Odorava di banchi di scuola, di lavoretti, di grembiule bianco alle elementari e poi nero alle medie.…
Rassettare
È possibile trovare la parola perfetta da accostare al proprio nome? Non lo so ma se dovessi scegliere, per il mio acchiapperei il verbo rassettare che un’amica scrittrice mi lancia una sera, inconsapevole forse del dono prezioso che mi ha fatto: “Ora devo rassettarmi”, mi scrive, riferendosi all’azione di sistemare le sue “interiora messe sottosopra”……